Историк Циденков объяснил обвинения Гузель Яхиной в плагиате

Историк Циденков объяснил обвинения Гузель Яхиной в плагиате

«Эшелон на Самарканд» оказался в центре скандала

Скандал разразился с новым романом Гузель Яхиной «Эшелон на Самарканд», действие которого происходит в 1923 году в поезде, который везет на юг детей голодающего Поволжья. Самарский историк, специалист по голоду 1921–23 гг., кандидат социологических наук Григорий Циденков, по сути, обвинил писательницу в плагиате. В своем посте в социальной сети он так и написал: «Весь роман состоит из компиляции и пересказа с минимальными изменениями публикаций моего блога в ЖЖ». Единственное фактическое отличие, по словам ученого, состоит в том, что «Яхина переименовала Самару в Казань и округлила число детей до 500». Корреспонденту «МК» удалось связаться с Циденковым.

Гузель Яхина.

Фото: АГН «Москва»

— Историю про эвакуацию детей в Самарканд и особенности такой эвакуации она могла узнать только из моего блога или архива ЦГАСО (Центральный государственный архив Самарской области. — Прим. ред.), где она не была, — заявил Циденков корреспонденту «МК». — Сопровождающий детей уполномоченный списан с выдуманного мной героя из серии постов «Сценарий фильма, который никогда не снимут». Случайно придумать пунктом назначения Самарканд она не могла. Детей эвакуировали в Ташкент, в Сибирь и Западную Украину. Прямой маршрут в Самарканд из Самары — отдельный редкий случай. Т.е. если бы она изучала источники, то написала бы, например, про Сибирь (из Казани же детей редко везли в Ташкент — железнодорожная ветка неудобная).

В свою очередь, Яхина ответила на обвинения Циденкова, заявив, что «в романе «Эшелон на Самарканд» очень много правды, почерпнутой из архивных документов и кинохроники 1920-х годов. Список главных (но далеко не всех) первоисточников — мемуарных книг, писем, дневников — приводится в конце книги. Нет ничего удивительного в том, что другие архивные документы, которые публикуют другие авторы, рассказывают о тех же событиях и ситуациях: об эвакуационных поездах с детьми, о бедственном положении детей в учреждениях и так далее. Я с большим уважением отношусь к тем публицистам и блогерам, кто занимается просветительской работой о теме голода в Поволжье».

Однако Циденков считает, что писательница не работала с источниками, о которых она упоминает в интервью.

Григорий Циденков.

— Например, она говорит о самарской «Книге о голоде» и утверждает, что там рассказы голодающих. Это не так: там есть раздел рассказов профессиональных литераторов о голоде. Все остальное — фото и статистика с мест, — говорит историк корреспонденту «МК». — Сборником «Советская деревня глазами ВЧК-ГПУ» она тоже не пользовалась, так как утверждает, что взяла оттуда «правдивые истории». В сборнике нет историй, тем более про эвакуацию, — это оперативные сводки по уездам: какие настроения, есть ли банды, сколько продовольствия, сколько коммунистов и сочувствующих. Что такое «Музей голода», она также не знает, сочиняя при этом, что его создателей репрессировали. Все ляпы и неточности в ее пересказе сюжета романа очень похожи на изменения, которые вносят в свои работы студенты, чтобы обмануть «Антиплагиат». Например, если бы она действительно изучала источники, то никогда не указала бы 1923 год временем действия — в этот год детей уже везли обратно. Она просто сменила действие на ближайший год, совершенно не представляя, что это ведет к абсурду.

По словам историка, о художественных фильмах о голоде Гузель Яхина могла узнать только у него или из специальной киноведческой литературы, а сами фильмы, утверждает ученый, она не видела — они утрачены, есть только маленькие отрывки. Фильм 60-х годов есть в Сети, но он про бандитизм и засуху, там нет детей и эвакуации. Кинохроники по эвакуации также очень мало.

Однако выяснилось, и Циденков этого не отрицает, — он не читал роман, а выводы о плагиате подчерпнул исходя из заявлений писательницы, сделанных во время презентации романа. «Книгу разберем с коллегами, историками голода, отдельно», — сказал Циденков «МК». Он также отметил, что не связывался с писательницей, чтобы обсудить заимствования и неточности в ее романе, прежде чем опубликовать свой пост. «Она со мной не связывалась, когда заимствовала материалы. Выступила публично — публично ей и ответил», — прокомментировал он свое решение корреспонденту «МК».

— Намерены ли вы предпринимать какие-то дальнейшие действия? Например, подавать в суд?

— Пока не знаю.

Источник: mk.ru

Похожие записи

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *